CV

Skønlitterær oversættelser | 2016

Forlaget Alvilda

  • Oversættelse for forlaget Alvilda: “The Glittering Court”/”Det Glitrende Hof” af Richelle Mead (endnu ikke udgivet). Oversættelsesprocessen indeholdt endvidere både redigering og korrekturlæsning.

 

Skønlitterær oversættelser | 2015

Forlaget Lindhardt og Ringhof

  • Oversættelse for underforlaget LoveBooks: “Keep Me Safe”/”Pas På Mig” af Maya Banks. Udgivet august 2015. Oversættelsesprocessen indeholdt endvidere både redigering og korrekturlæsning.
  • Oversættelse for underforlaget LoveBooks: “Losing it”/”Som Stjernerne Står” af Cora Carmack. Udgivet sommeren 2016. Oversættelsesprocessen indeholdt endvidere både redigering og korrekturlæsning.
  • Oversættelse for underforlaget LoveBooks: “Faking it”/”Som Sendt fra Himlen” af Cora Carmack. Udgivet sommeren 2016. Oversættelsesprocessen indeholdt endvidere både redigering og korrekturlæsning.
  • Oversættelse for underforlaget LoveBooks: “Finding it/”Som du Ser Mig” af Cora Carmack. Udgivet sommeren 2016. Oversættelsesprocessen indeholdt endvidere både redigering og korrekturlæsning.

Uddannelse

  Cand.mag. – kandidatgrad i litteraturvidenskab fra Syddansk Universitet.                
Kompetencer
: Uddannelsen har givet mig stærke analytiske redskaber, forfinet min evne til at vurdere litteratur kritisk, evnen til at sætte værker ind i en større politisk, kulturel og historisk kontekst og derved skabe overblik, samt værktøjer til at formidle holdninger inden for et bredt spektrum i både skrift og tale.

 


Tilvalg i litteraturvidenskab fra Syddansk Universitet.

Kompetencer: Tilegnelse af overblik over litteraturens hovedstrømninger, hvor hovedvægten har ligget på den europæiske litteratur med inddragelse af ikke-europæiske værker i et sammenlignende perspektiv. Endvidere spænder uddannelsen bredt både litteratur- og kulturhistorisk, som giver mange muligheder for selvstudium, fordybelse og specialisering.

 


Bachelorgrad i engelsk humaniora fra Syddansk Universitet.

Kompetencer: Uddannelsen har givet mig et stærkt praktisk og teoretisk fundament for at forstå engelsktalende landes kulturer, samt givet mig evnen til at sætte mig ind i og formidle komplekse problemstillinger inden for især britisk og amerikansk kultur, sprog, litteratur og samfundsforhold. Endvidere har jeg fået stærke sproglige værktøjer med mig, som jeg bruger til oversættelse, redigering og korrektur af både engelsk og dansk.